Naše usluge

Obratite nam se s povjerenjem

Neovjereni prijevod

Neovjereni prijevod je vrsta prijevoda za koju prema zakonu nije neophodna ovjera sudskog tumača. To su npr. prijevodi dopisa, pisama, web stranica, novinskih članaka i sl. Pisani prijevod obračunava se prema broju prevedenih autorskih kartica teksta. Jedna kartica teksta sadrži 1500 znakova prevedenog teksta s razmacima. Na određivanje cijene prijevoda utječe složenost samog teksta, jezična kombinacija kao i hitnost prijevoda. Na veće količine teksta odobravamo popust. Pravo na popust ostvaruju i naši stalni klijenti.

Tekst nam možete poslati e-mailom, poštom ili predati osobno. Nakon besplatne analize teksta te procjene količine, cijene i roka prijevoda šaljemo Vam ponudu. Tekst dajemo u rad tek nakon prihvata ponude u pisanom obliku.

Ovjereni prijevod

Ovjereni prijevod je prijevod koji izdaje ovlašteni sudski tumač koji svojim žigom ovjerava, odnosno potvrđuje, da je prijevod istovjetan izvorniku što je vidljivo iz ovjere sudskog tumača koja se nalazi na svakom ovjerenom prijevodu. Svaki ovjereni prijevod, osim ovjere, sadrži žig i potpis sudskog tumača te broj ovjere pod kojim se prijevod zavodi u knjigu ovjera sudskog tumača.

Ovjereni prijevod se obračunava prema broju prevedenih autorskih kartica teksta. Jedna kartica teksta sadrži 1500 znakova prevedenog teksta s razmacima. Ovjera sudskog tumača uključena je u cijenu prijevoda.

Sudski tumač

Sudski tumač je osoba koju nakon položenog ispita za sudskog tumača imenuje predsjednik Županijskog ili Trgovačkog suda na razdoblje od četiri godine. Nakon proteka četiri godine, imenovanje se produljuje. Svojim potpisom i žigom sudski tumač ovjerava i potvrđuje da je prijevod koji je sačinio na ciljnom jeziku istovjetan izvorniku na polaznom jeziku. Takvi prijevodi imaju snagu izvornika, pravovaljani su i prihvaćeni od strane tijela države uprave, ministarstava, škola i fakulteta.

Nudimo usluge sudskog tumača za engleski, talijanski, francuski, španjolski i njemački jezik.